Translation and Localization Key diversity | Brilliant Teams
Key
Differences between Translation and Localisation - Introduction
In this
comprehensive article, we explore the key differences between translation and localisation, shedding light on their unique aspects. Learn how these two
processes differ and how they impact various aspects of global communication
and business expansion.
Literally,
language is a powerful tool that connects people across the world. As
businesses and organisations expand globally, effective communication becomes
vital. Two essential processes that aid in global communication are translation
and localisation.
While both
serve the purpose of breaking language barriers, they are distinct in their
approaches and implications. In this article, we will delve into the key
differences between translation and localisation, providing insights that will
help you navigate the world of multilingual communication.
1. Key
Differences between Translation and Localisation
1.1 Definition and Scope
Translation
Translation refers to the conversion of text from one language to another while
retaining the original meaning. It focuses on linguistic accuracy and conveying
the message faithfully. Translators ensure that the essence of the content
remains intact across languages.
Localisation
Localisation goes beyond translation. It involves adapting the content to suit
the cultural nuances, preferences, and expectations of the target audience. It
takes into account regional dialects, units of measurement, date formats, and
more, providing a customised experience to the audience.
1.2 Cultural Adaptation
Translation
In translation, the primary focus is on language proficiency. Translators excel
in linguistic skills and strive for precise rendering of the source text into
the target language. Cultural differences may be overlooked, leading to
potential misunderstandings or misinterpretations.
Localisation
Localisation is culturally sensitive. It takes into account the target
culture’s values, beliefs, and customs. By adapting content accordingly,
localisation ensures that the message aligns seamlessly with the cultural
context, fostering a deeper connection with the audience.
1.3 Target Audience
Translation
Translation targets a broad audience that shares a common language. It aims to
make content accessible to a wider range of readers. However, it may not fully
resonate with specific regional audiences.
Localisation
Localisation
caters to specific target audiences, considering their language, culture, and
preferences. This approach enhances engagement and establishes a more profound
emotional connection with the audience.

Comments
Post a Comment